Se cerchi lavoro, Netflix assume traduttori per i sottotitoli dei film

Siete ottimi traduttori con una conoscenza perfetta dell’inglese? Potreste lavorare presto per Netflix. La piattaforma sta cercando collaboratori per sottotitolare film e serie tv, vista la continua espansione del mercato. Le oltre 20 lingue disponibili al momento non sono più sufficienti per soddisfare gli abbonati provenienti da ogni parte del mondo.

Netflix ha così lanciato HERMES, una piattaforma studiata appositamente per reclutare nuovi potenziali traduttori. Uno strumento per offrire un test uniforme e completo a tutti i candidati, in mancanza di un sistema che raccolga e valuti i nomi e le esperienze delle persone che lavorano nel mondo della traduzione a livello professionale.

Chi si fa avanti viene sottoposto a un test diviso in cinque diverse parti. I candidati devono dimostrare di avere un’ottima padronanza dell’inglese e di essere capaci di riportare correttamente espressioni idiomatiche nella propria lingua. La prova si concentra poi sulle capacità di creare sottotitoli tecnicamente corretti. Un’ultima fase consiste nella traduzione di due clip video. Il tutto da completare in un’ora e mezzo di tempo.

Per superare il test bisogna raggiungere almeno 80 punti su 100. Si può così diventare collaboratori: un lavoro svolto da remoto e senza particolari vincoli di orario. Il compenso è calcolato su ogni minuto di film o serie tradotto: una cifra che cambia a seconda della lingua in cui si scrivono i sottotitoli. Secondo tabelle della fine del 2016 un minuto dall’inglese all’italiano viene pagato 12 dollari. (fonte)

You may also like...